El grupo Cantigas Populares Galegas surge a principios del siglo XX en Galicia, una región rica en tradiciones y cultura. La agrupación nació con el firme propósito de revivir y preservar las melodías ancestrales de la tierra gallega. Durante sus primeros años, sus miembros se dedicaron a explorar aldeas y pueblos remotos, recopilando canciones y leyendas transmitidas oralmente de generación en generación.
A lo largo del tiempo, Cantigas Populares Galegas no solo logró mantener viva esta herencia cultural, sino que también la adaptó para atraer a públicos más amplios. La década de 1940 fue crucial, ya que coincidió con el renacimiento de la cultura gallega postguerra. Durante estos años, el grupo consolidó su lugar en el panorama musical gallego y español, participando en festivales y eventos culturales por toda la región.
El repertorio del grupo abarca una amplia gama de estilos, desde alalás solemnes hasta alegres muiñeiras. Algunas de sus canciones más conocidas, que se han convertido en verdaderos himnos populares, incluyen Miudiño, A Rianxeira y Apaga o Candil. Estas piezas no solo evocan la naturaleza y la vida cotidiana de Galicia, sino que también exponen la rica diversidad de sus manifestaciones artísticas.
Gracias a sus interpretaciones auténticas y emotivas, Cantigas Populares Galegas ha desempeñado un papel crucial en la revalorización de la música tradicional gallega. Con cada actuación, el grupo no solo entretiene, sino que también educa a su audiencia sobre la importancia de preservar el patrimonio
Ver BiograFia Completa
Foliada De Nadela
Zapatos de chiculate
tenos a miña cadela
pra levar as ovelliñas
ás feiriñas de Nadela. [BIS]
Ai lalelo ai lalalo
Aló vén o gaiteiro
por detrás do pinar,
ata os pinos lle axudan
á gaitiña a tocar, [2BIS]
aló vén o gaiteiro
por detrás do pinar.
Indo eu pra non sei onde,
vendo eu a non sei quen,
na porta de xa me entendes...
non me poido acordar ben. [BIS]
Ai lalelo, ai lalalo
Andivécheste alabando
polos muíños moendo,
que te casabas comigo
e iso era en eu querendo. [BIS]
Ai lalelo, ai lalalo
A rula vaise queixando,
que lle levaron o niño,
quen cho mandou facer rula
tanto á beira do camiño? [BIS]
Ai lalelo ai lalalo
Algún día ben pensaches
do meu corazón ter froles,
agora vai aos codesos
que chos hai nos arredores. [BIS]
Ai lalelo ai lalalo