Musica de Genius English Translations del Genero: Lyrics Todos los artistas y cantantes de música de Lyrics son individuos talentosos y apasionados que dedican su vida a crear y compartir su arte con el mundo. Su música de Genius English Translations tiene el poder de emocionarnos, inspirarnos y conectarnos a un nivel profundo. En este blog FoxMusicaDe, exploraremos el mundo de los artistas y cantantes de música del genero Lyrics, destacando su dedicación, creatividad y contribuciones a la cultura.
Los artistas y cantantes de música tienen la capacidad única de expresar sus emociones y experiencias a través de su voz y talento musical. A través de sus letras y melodías, nos llevan a un viaje emocional y nos permiten conectarnos con nuestras propias emociones.
Además de su talento musical, los artistas y cantantes son verdaderos profesionales en su campo. Trabajan arduamente para
Los artistas y cantantes de música también tienen una gran capacidad para adaptarse y reinventarse. Pueden explorar diferentes géneros musicales, colaborar con otros artistas y experimentar con nuevos sonidos. Esta flexibilidad les permite evolucionar y mantenerse relevantes en un mundo musical en constante cambio.
Además de su música, los artistas y cantantes también tienen una gran influencia en la sociedad. Utilizan su plataforma para abogar por causas importantes, como la igualdad, la justicia social y el cambio positivo. A menudo, se convierten en modelos a seguir para sus seguidores, inspirándolos a perseguir sus sueños y a creer en sí mismos.
Ser un artista o cantante de música no es solo una profesión, sino una forma de vida. Requiere pasión, dedicación y perseverancia. Aunque puede haber desafíos en el camino, los artistas y cantantes encuentran satisfacción en el hecho de que su música puede tocar la vida de las personas y dejar un impacto duradero.
En este blog, exploraremos más a fondo las historias de artistas y cantantes famosos, así como también brindaremos consejos y recursos para aquellos que están comenzando en la industria musical. También destacaremos la importancia de apoyar y valorar el trabajo de los artistas y cantantes, ya que su contribución es invaluable para la cultura y la sociedad.
En resumen, los artistas y cantantes de música son individuos talentosos y apasionados que nos brindan música inspiradora y significativa. Su dedicación, creatividad y contribuciones a la cultura merecen ser reconocidas y celebradas. Únete a nosotros en este emocionante viaje para explorar el mundo de los artistas y cantantes de música y descubrir el poder transformador de su arte.
te presentamos una lista de sus mejores exitos de Genius English Translations mas escuchas y buscadas en internet: 3ye Stalker English Translation, 3racha Intro English Translation, Anode Fine English Translation, Alyona Alyona Anpa Take Away Ft Jamala English Translation, 6ix9ine Mala Ft Anuel Aa English Translation, Anuel Aa Me Siento Hp English Translation, Ap Dhillon Y Stormzy Problems Over Peace English Translation, Rose Y Bruno Mars Apt English Translation, All Hours Gotcha English Translation, Alyona Alyona Ao Mother English Translation, Atbo Monochrome Color English Translation, Ado Aishite Aishite Aishite English Translation, Apink Enough English Translation, Alyona Alyona Nki Tahui Wild Dances English Translation, Anuel Aa Y Ozuna Rd English Translation, Ateez Answer English Translation, 17 Seventeen Heo Tat Become Snow Ft Sqwore English Translation, Aespa Armageddon English Translation, Arcangel Y Bad Bunny Tu No Vive Asi English Translation, Apoki Winter Blossom Ft Kotaro Oshio Korean Ver English Translation
*Intro*
Mai chaand hun, tu aaftab sa
(I am the moon, you seem like the sun)
Mai chaand hun, tu aaftab sa
(I am the moon, you seem like the sun)
Mai tere sheher mai hun
(I am in your city)
Par tujhe chua bhi nahi hai
(But i have never touched you)
Mai raakh hun, tu jalti aag sa
(I am the ash, and you seem like the blazing fire)
Mai raakh hun, tu jalti aag sa
(I am the ash, and you seem like the blazing fire)
Hum do mai faasla
(The distance between us)
Ab dhuan bhi nahi hai.
(Is not even smoke)
Yeh saaz aaj ka
(The muse of this moment)
Kuch aur keh raha hai janab
(Is conveying something else)
Yeh saaz aap ka
(The muse of your voice)
Kuch aur keh raha hai janab
(Is conveying something else)
Yeh gaana kabhi na chodo
(Don't ever stop singing)
Par paaya tujhe ruka bhi nahi hai.
(But I've never seen you stop)
Tune zakham diye, humne chupa liye
(You scarred me, i hid it)
Tune zakham diye, humne chupa liye
(You scarred me, i hid it)
Si liye hain humne saare
(I've stitched all of them)
Par daag humse chupa bhi nahi hai.
(But these wounds can never be hidden)
*Verse*
Khaab sambravan
(Weaving the tapestry of dreams)
Cxe wotukh na boni taley
(At last, you found solace beneath the shade of your chinar tree)
Meh door cxe roodukh
(You kept yourself distant, an echo fading far from my reach)
Beh moodus na chaney kaley
(I perished in the shadow of your absence, yearning for your return)
Cxe khaas ti roodukh
(You drifted away, no longer my cherished one)
Na roodukh cxe meonuy su yaar
(Nor did you remain my confidant)
Dilbaro
(Oh, my beloved)
Be chani bartal maray
(I shall breathe my last upon your doorstep, where longing finds its end)
*Bridge*
Be laghay cxe navas
(I would lay down my life in devotion to your name)
Cxe wankha beh travath
(If you command it, I'll fade into the distance)
Beh kani tal ti rozay haney
(I'll endure, a patient sentinel, even beneath the weight of a stone)
Be laghay cxe navas
(I would lay down my life in devotion to your name)
Cxe wankha beh travath
(If you command it, I'll fade into the distance)
Beh kani tal ti rozay haney
(I'll endure, a patient sentinel, even beneath the weight of a stone)
*Verse*
Akh osh pheor
(A teardrop)
Wotum chashmas
(From my eyes)
Gov sreh ras, meanis warqas
(My parchment weeps, drenched by the tears of ink bleeding)
Gov ral rath
(The crimson ink, bleeding through it)
Waar macxras
(There is enough room for insanity)
Wani kot gas, wani kot gas
(Where do i go, where do i go now?)
Reav ath wath
(Searching for the way it has lost)
Zoon khaxnas
(The moon ascending the sky)
Gaash cxalnas
(Not giving a hint of light)
Shamah daznas
(The candle lights itself)
Maan marnas
(In the competition of waning)
Meanis mahlas, manz chuon gare
(There is a house in my neighborhood, which is yours)
Kyazi door wan
(Tell me why it's not close)
*Verse*
Pyalan andar chaiy, chai ti praran jigar
(In the cup, the poured tea lingers, beckoning your return)
Meh dohli ti na gaash
(In daylight, i find no light, I wander, a shadow seeking purposeful glow)
Yikh na cxe meoniy, wuh ghar
(I am waiting for your homecoming)
Pyalan kati seaqi
(Where wanders the hand that stirred your cup)
Te kya roodum beaqi, bas cxei
(In the echo of time's passage, only your presence remained in me)
Bas akh chonuy yun chum
(In the silent theater, I stand as the audience, awaiting your grand entrance)
Te chonuy walun chum, kafan
(For you to wrap me in the shroud of my own despair)
*Outro*
Akh osh pheor
(A teardrop)
Wotum chashmas
(From my eyes)
Gov sreh ras, meanis warqas (akh osh pheor)
(My parchment weeps, drenched by the tears of ink bleeding)
Gov ral rath
(The crimson ink, bleeding through it)
Waar macxras
(There is enough room for insanity)
Wani kot gas, wani kot gas (akh osh pheor)
(Where do i go, where do i go now?)
Akh osh pheor
(A teardrop)
Wotum chashmas
(From my eyes)
Gov sreh ras, meanis warqas (akh osh pheor)
(My parchment weeps, drenched by the tears of ink bleeding)
Gov ral rath
(The crimson ink, bleeding through it)
Waar macxras
(There is enough room for insanity)
Wani kot gas, wani kot gas (akh osh pheor)
(Where do i go, where do i go now?)
میں چاند ہوں، تو آفتاب سا
میں چاند ہوں، تو آفتاب سا
میں تیرے شہر میں ہوں
پر توجہ چھوا بھی نہیں ہے
میں راکھ ہوں، تو جلتی آگ سا
میں راکھ ہوں، تو جلتی آگ سا
ہم دو میں فاسلا
اب دھواں بھی نہیں ہے
یہ ساز آج کا کچھ اور کہ رہا ہے جناب
یہ ساز آپ کا کچھ اور کہ رہا ہے جناب
یہ گانا کبھی نا چھوڑو
پر پایا تُجھے رکا بھی نہیں ہے
تونے زخم دیے، ہم نے چھپا لیے
تونے زخم دیے، ہم نے چھپا لیے
سے لیے ہیں ہم نے سارے
پر داغ ہم سے چھپا بھی نہیں ہے
خاب سمبراوان
ژھ ۄتُکھ نہ بونی تلے
میہ دٗر ژھ رُودُکھ
بہ مودُس نہ چأنی کلے
ژھ خاص تہِ رودُکھ
نہ رودُکھ ژھ ميونِی سہُ یار
دِلبرو
بہ چأنی بر تل مریہ
بہ لگھایہ ژھ ناوس
ژھ ونکھ بہ تراوتھ
بہ کنہ تل تہِ روزی ہنیہ
بہ لگھایہ ژھ ناوس
ژھ ونکھ بہ تراوتھ
بہ کنہ تل تہِ روزی ہنیہ
اکھ اوش پهیور
وتھُم چشھمس
گوو سریہ رس، میانِس ورقس
گوو رل رتھ
وار مژرس
ونی کوت گس، ونی کوت گس
راو اتھ وتھ
زٗن کھژنس
گاش ژلنس
شماه دزنس
مان مرنس
مےانِس محلس، منز چون گھر
کیازِ دٗران ون
پیالن اندر چھِی چائے تی پردن جگر
مے دوہل تہِ نہ گاش
یِکھ نہ ژھ میونِی و گھر
پیالن کتی ساقی
تہ کیا رودُم باقی، بس ژیی
بس اکھ چونِی یُن چھُم
تے چونُی ولُن چھُم کفن
اکھ اوش پهیور
وتھُم چشھمس
گوو سریہ رس، میانِس ورقس
گوو رل رتھ
وار مژرس
ونی کوت گس، ونی کوت گس
اکھ اوش پهیور
وتھُم چشھمس
گوو سریہ رس، میانِس ورقس
گوو رل رتھ
وار مژرس
ونی کوت گس، ونی کوت گس