**آی دکتر، حالم خرابه، روحم سرکش**
Oh, doctor, my state is broken, my soul is rebellious
**زندگیم پیچیده شده، عاجزم از درکش**
My life’s tangled up; I can’t grasp its meaning
**من یه رانندم که پاش تا ته روی گازه**
I’m a driver with my foot pressed hard on the gas
**یه قمار باز که اومده زندگی رو ببازه**
A gambler who came ready to lose at life
**رفتنش یه انفجار بود اما رفتش**
Her leaving was an explosion, yet she left
**من زره ندارم، این دل لختم خورده ترکش**
I have no armor; my bare heart's hit by shrapnel
**من یه رانندم که پاش تا ته روی گازه**
I’m a driver with my foot pressed hard on the gas
**یه قمار باز که اومده زندگی رو ببازه**
A gambler who came ready to lose at life
---
**منم و روزهای پشت سر**
It’s me and the days left behind
**منم و حسرتهای خاک به سر**
It’s me and the regrеts that bury me in dirt
**منم و اهداف عالی**
It’s me and lofty goals
**منم و یک تخت خالی**
It’s me and an еmpty bed
**اشتباهی جو گرفتم**
I was swept up in the wrong vibe
**با رویای عشقی پر گرفتم**
I took flight with a dream of love
**ببین سقوط آزادم**
Now watch my free fall
---
**ولی از رو که نمیره آدم**
But a person doesn’t just give up
**نمیگیره زانوی ماتم**
They don’t take to grieving
**با این حرفا روحیه میدم**
I lift my spirit with these words
**به خودم تا**
To myself until
**خبر از دلبر بیاد**
Word of my beloved arrives
**شوق من از سر بیاد**
My longing is rekindled
**بشکنه این دور باطل**
To break this vicious cycle
**روزهای بهتر بهتر بیاد**
So better days can come
---
**حواست با منه؟**
Are you paying attention to me?
**آی دکتر اون نسخه رو ول کن، من دارم میرم**
Oh, doctor, forget that prescription, I’m leaving
**نمی خوام از این درد عشق آسون بمیرم**
I don’t want to die easily from this love’s pain
**آی دکتر نسخه رو ول کن، من دارم میرم**
Oh, doctor, forget that prescription, I’m leaving
**نمی خوام از این درد عشق آسون بمیرم**
I don’t want to die easily from this love’s pain
**آزمودم عقل دور اندیش را**
I’ve tested the wisdom of foresight
**بعد از این دیوانه سازم خویش را**
From now on, I’ll make myself a madman
**آی دکتر**
Oh, doctor